资讯

展开

软件汉化工具,软件汉化汉化方法

作者:本站作者

本文目录一览

1,软件汉化汉化方法

在网上下个晴窗汉化工具。。或者其它的 和你的软件相匹配的汉化工具。。进行汉化就可以了

软件汉化汉化方法

2,有没有能把中文转换成英文的软件

手机上是有能把中文转换成英文的工具,操作方法如下:1、首先,打开手机上的微信,搜索“迅捷翻译”,找到这个翻译文字的小程序。2、然后点击使用它,将你想要转换的中文的输入到上面的框框内。3、默认是中文翻译成英文,所以翻译的语言就不用调整了。4、点击翻译按钮,中文就可以转换成英文了,点击右边的按钮,可以复制英文。

有没有能把中文转换成英文的软件

3,Radialix英文软件汉化工具

Radialix是比较强大的软件本地化工具,支持以 VC++、Delphi、.Net 等语言编写的软件、以及 INI 格式文本文件的本地化。尤其是它具有非标资源的本地化功能、以及可以设置更多的资源属性。 Radialix(英文软件汉化工具)的特色 - PE32、PE32+ 文件、.NET 程序集,资源和各类文本文件的本地化 - 加载子程序集的 .NET 程序集的本地化 - 非标(硬编码)字符串的本地化 - IDA 插件 - Unicode 支持? - 自动翻译、包括模糊翻译? - 机器翻译 - 翻译验证检查 - 对话框、窗体和菜单的所见即所得可视化编辑 - 导出和导入 CSV、TMX 和 TXT 文件 - 翻译记忆编辑器? - XML 格式的方案文件 Radialix(英文软件汉化工具)下载地址http://www.***.com/xz/311904.html

Radialix英文软件汉化工具

4,有什么好的汉化软件

不管是什么汉化软件都是针对某一个软件做出来的 并没有什么汉化软件可以汉化很多其他文件的 只有一对一的汉化软件

5,athena是什么意思

Athena的意思:是通过字典来快速更新新版软件中的非标准字符串资源的汉化工具,具有挪移字符串的功能,还有字典提取、字典编辑、虚拟地址转换、编码查询、自动翻译、自动过滤、替换等功能。Athena-A绿色版附带的Athena-R小工具用于更新新版本软件的标准资源。一个软件升级为新版本时,特别是升级变化不大时,其标准资源的变化也不会很大,这时可以利用这个小工具快速更新标准资源。详细介绍:Athena-A(软件汉化工具)中文绿色版是一款通过字典来快速更新新版软件中的非标准字符串资源的汉化工具,具有挪移字符串的功能,还有字典提取,字典编辑,虚拟地址转换,编码查询,自动翻译,自动过滤,替换等功能。支持使用外部翻译软件直接翻译工程文件,从而减轻繁重的非标准字符串资源翻译的工作量。其中字符串挪移功能请在全部翻译完成后使用。由于非标准字符串资源的复杂性,还需要在完成翻译后再耐心的进行测试。

6,可以汉化英文软件窗口界面的软件

exescope,radialix,英文软件提示信息永久汉化工具等等。祝你好运
虽然我很聪明,但这么说真的难到我了

7,有什么软件能汉化软件的

这里首先要说明一下,像什么 eXeScope、ResScope、ResHacker、PE Explorer 这样的工具严格来讲都不是汉化工具,只能说是资源修改工具。一般所说的汉化工具是指如Visual Localize、PASSOLO、Multilizer、Alchemy CATALYST 这样的工具。这些工具都是可以可视化调整调整界面的,不过这些工具都不能用来汉化 VB 编的程序,关于汉化 VB 编的程序要使用其他的工具。现在针对上面所说的资源类型来谈谈工具的选用:1、VC、MASM 类程序:这种程序可以用上面提到的任何一款汉化工具汉化,就我个人来讲,我比较喜欢用 PASSOLO,Visual Localize 也是个很不错的选择。 2、Delphi、C++Builder 类程序:这种程序可以使用 PASSOLO、Multilizer 来汉化,一般用 PASSOLO 时应该选择 PASSOLO 的 UNICODE 版本。对这类程序,还可以采用外挂语言包的方式来汉化标准资源。这种外挂语言文件的方法对一些加了猛壳,且又不想脱壳或不好脱壳的程序非常有用。因为 Borland 公司的编译器编译出来的程序默认对语言文件支持,编译好的程序会自动检测是否有语言文件。一般的未加壳的此类程序,要采用语言文件汉化标准资源的话,只需生成对应的语言文件放到原程序目录就可以了。对于加了猛壳的此类程序,如果只是汉化标准资源的话,不需要脱壳,只要用 freeRes 这样的工具释放一下压缩资源,再汉化释放资源后的程序,生成语言文件后放到原程序目录下就可以让主界面显示对应语言了。用 PASSOLO、Multilizer 来汉化这样的程序,还有一些区别的地方:(1)、PASSOLO,汉化这类程序时选目标为简体中文时默认生成的目标是后缀名为 CHS 的文件。不过生成的文件其实只是改了后缀名的汉化后的 EXE 或 DLL 等可执行文件。这可以预先设置一下目标文件的后缀名,使生成的汉化后的文件后缀名为 EXE 或 DLL 等这样的可执行文件。如果只是想生成语言文件,最好在生成目标文件的高级选项中设置一下,把生成纯资源 DLL 的选项选上,再把汉化生成的CHS文件的和汉化资源无关的项如图标、位图等删掉,减小体积。(2)、Multilizer,这个工具汉化此类的程序时,默认生成的就是语言文件,要想生成汉化后的可执行文件,要在工程选项中把输出文件中的“已本地化的文件”选项选上。而生成的简体中文语言文件一般也使以 CHS 为后缀名。 采用语言文件方式汉化的话,只要把汉化完标准资源的语言文件和原程序放在同一目录就可以让主界面显示中文了,不受主程序是否加壳的影响。这里要注意的是语言文件名要与原程序名称一致,如你要汉化 test.exe,语言文件名就要是 test.CHS,同样,你要是把 test.exe 改名为 test1.exe,语言文件名也相应要改为 test1.CHS。3、VB 类程序:这种程序目前可以用来汉化的工具有 VB 窗体汉化器、GetVBRes、新出的 VBLocalize 等。缺点就是没有可以可视化调整汉化后界面的工具。4、非标准资源:这类非标资源的汉化主要采用的工具有点睛字符串替换器、CXA、枫叶字符替换器等。主要功能是把原程序需要汉化的非标字串提取出来,汉化完后再写入。汉化非标资源要求程序必须没有加壳,且这个地方汉化不当的话容易让程序出现问题,比如不能汉化的字串汉化了等等这样的情况,会让程序运行出错,也就是常说的汉化过度。所以汉化非标资源时要特别注意,要多测试,防止出现因汉化引起的 bug。四、汉化标准资源中的字串一般的汉化工具都支持字典及导入导出功能,字典主要靠自己积累,你汉化的软件越多,生成的字典越多,汉化起其他程序来就越快。因为很多内容都可以直接用字典来汉化完成。如果是汉化一个新的程序,且又没有什么可用的字典怎么办?我一般的做法是采用汉化工具的导出功能,把没翻译的源英文字串直接导出(这里注意如果是用 Multilizer 导出的话,需要把目标翻译语言栏全选,再粘贴原始语言,这样导出的采用 TAB 分隔的 ASCII 文本才好转换为对照文本),再用字典转换工具如 Fantasy Editor 或开心字典转换工具把导出的文件转换为对照文本,这样就可以采用 SeaTools 这样的工具来进行机器翻译,机器翻译完后再进行手工修改,全部翻译好后再用上面说的字典转换工具转换为对应汉化工具的字典文件,现在就可以用这样的字典文件来翻译原程序了。

8,请介绍几款好用的汉化工具软件最好是中文的

PASSOLO 到汉化新世纪下 http://www.hanzify.org/?Go=Show::List&ID=8552这个不错我一直用 再搭配 Resource Hacker 3.4.0.79 官方简体 eXeScope 6.50 金山快译 2006 不错的 http://www.jlpop.com/index.php

9,有什么软件可以汉化纯英文软件

这样是不行的!一般的汉化就是破解软件!修改其配置文件!很多软件都有汉化版 或者汉化包!不过都是修改软件的文件达成的汉化!
汉化一般需要编程人员,针对性进行转译,相关版本开发视软件商和编译人员而定,一般都是软件出来一两年才有汉化版。如果急着使用,可以下载一个英文的助手(推荐Bing和国内的有道),现在基本都可以实现拍照,翻译图片里的文字,电脑软件的话,可以下载有道词典,开启软件--屏幕取词(F8),进入您需要用的软件,挨个翻译。

10,软件汉化补丁下载要可用的

软件汉,很快,在下载软件汉化补丁的时候,安装中会修改注册码和内存,360也会报警,一般都不会有事。我在网上找了一个软件汉化补丁,下的时候360也报警,但用的时候,非常的好用而且速度非常的快!!!地址也给你软件汉化补丁下载地址:www.uu-gameb.info/a/djxz/2010/1220/1098.rar如果你是默认的迅雷是第一下载,点软件汉化补丁下载后,直接迅雷下载,速度非常的快!如无法使用建议怕有毒可以使有360和NOD等杀毒软件,待使用完软件汉化补丁下载安装后恢复扫描即可。关于软件汉化补丁具体的使用方法参见网站游戏简介或是压缩包内说明文档即可!

11,有什么软件可以改汉化的吗

可以找专门的汉化软件进行汉化,比如金山快译的永久汉化,不过有的软件资源是不允许汉化的。下面有三种方法,第一种方法:直接修改原二进制的代码不要紧张,也不要被吓到,很简单的,这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为UltraEdit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过可以往下看)这个软件比windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒是没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里我就不说了,可以自己看看专门介绍他的软件,比如说我们要汉化一个英文软件,就比如汉化TurboC吧,把菜单中的File汉化成中文的软件,用此编辑器打开tc和执行“文件”。你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功的弄坏了文件回不来了,打开以后就可以看到他原二进制的代码文件,这时候你选择查找功能,从二进制中查找flle找到后将它修改成文件,然后关闭,执行这个文件看看是不是已经汉化了,当然这次你找到的不一定,就是你要汉化的菜单,不一定会成功,这就需要反复实验。第2种方法:这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能偶尔逮着一个方法,很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件。假如你想新建一个的话,这也可以用记事本按照他的格式建立一个语言版本,提供给大家的一个思路,就是将他的元语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行的话,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了,换完之后你也就已经汉化了这个软件。第3种方法:好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件……可以找专门的汉化软件进行汉化,比如金山快译的永久汉化,不过有的软件资源是不允许汉化的。下面有三种方法,第一种方法:直接修改原二进制的代码不要紧张,也不要被吓到,很简单的,这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为UltraEdit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过可以往下看)这个软件比windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒是没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里我就不说了,可以自己看看专门介绍他的软件,比如说我们要汉化一个英文软件,就比如汉化TurboC吧,把菜单中的File汉化成中文的软件,用此编辑器打开tc和执行
汉化般的maya容易出错。 maya这个软件很难 国内可以真正把maya弄 的很精通的人没几个而且这个软件在国内的市场行情不行 不好找工作 还没发展起来 学max都比maya好找工作的多 国内的通病是:大学老师教的东西没法听 培训学校的的maya老师资质不高 除了那些有名的学校外(比如北京火星时代)其他的培训学校都只是教些基础而已。而且现在maya在国内的行情很不好 不好找工作
可以找专门的汉化软件进行汉化,比如金山快译的永久汉化,
对于电脑用户来说,有事后因为需要,会安装一些国外的软件,但很多英文软件都没有汉化版,界面全是英文,对于英语不好的小伙伴来说,使用起来特别不方便。那么,英文软件怎么改中文?汉化太复杂太难,很多人也没有这个能力,那么有没什么更简单的方法呢?答案是肯定的,今天小编教大家一招,只需借助“软件翻译”工具,即可轻松使用各种英文软件,好用又方便。
可以找专门的汉化软件进行汉化,比如金山快译的永久汉化,不过有的软件资源是不允许汉化的。下面有三种方法,第一种方法:直接修改原二进制的代码不要紧张,也不要被吓到,很简单的,这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为UltraEdit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过可以往下看)这个软件比windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒是没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里我就不说了,可以自己看看专门介绍他的软件,比如说我们要汉化一个英文软件,就比如汉化TurboC吧,把菜单中的File汉化成中文的软件,用此编辑器打开tc和执行“文件”。你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功的弄坏了文件回不来了,打开以后就可以看到他原二进制的代码文件,这时候你选择查找功能,从二进制中查找flle找到后将它修改成文件,然后关闭,执行这个文件看看是不是已经汉化了,当然这次你找到的不一定,就是你要汉化的菜单,不一定会成功,这就需要反复实验。第2种方法:这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能偶尔逮着一个方法,很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件。假如你想新建一个的话,这也可以用记事本按照他的格式建立一个语言版本,提供给大家的一个思路,就是将他的元语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行的话,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了,换完之后你也就已经汉化了这个软件。第3种方法:好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件……
文章TAG:软件汉化工具  软件汉化汉化方法  软件  软件汉化  化工  
相关教程
猜你喜欢