那是一个漫画的名字,别人问的是英语翻译,是上课日,是名词日在校园School Days 是日本出的一款游戏的名字
现也改编成动画 可以译为“日在校园”
不过这个动画很垃圾 作为反面教材还行不是!是个游戏,现在有动画版。
详情请浏览:http://baike.baidu.com/view/20458.htm
5,关于School days
school days动画走的那个结局其实偶觉得满好的,诚已经挂了,school days本身也就没有续篇的必要了.楼主剧场版的想法很不错,支持呢,可以把游戏summer days的剧情加点过来,毕竟动画和游戏不一样,游戏的结局实在是太多了,串起来也比较困难.至于第二部如果写平和的日子,估计就没什么人看了,这样的校园剧太多了,school days成功就成功在矛盾重重的三角关系上;就想君望一样,如果凉宫遥没有出车祸,也就不会有后面那么矛盾的剧情.世界和言叶的矛盾也正是这部作品的精髓...多说两句,偶觉得,言叶能够爱诚爱到那个地步,也够为难她的了;世界杀了诚以后最后选择了去学校天台,也是抱了必死的决心的;至于诚,他的变化也许才是最应该思考的..我觉得是值得的。看得不是很深入。 另外以后有关于动漫的问题可以来我们团队求助(团队地址为:http://wenwen.soso.com/z/teamhome.e?sp=322494),当然你也可以加入我们团队。
6,school days前面应该加in还是on啊求解急急急
这个感觉可以参考一下另外一种表达方式,就是平时怎么说在工作日,我们的表达方式就是on weekdays。它的意思就是在平时,在工作日。所以我觉得这里应该用on,表示上学的日子。如果用in,应该是要说成in the school days,这时候的意思是:在学校的那些日子里。这个常规都是用on,语法上用in比较合理。。所以我觉得两者都可以用!in或有是during,因为days 是时间段: 在上学的日子里通常特指某一天,要用介词on: on this day in history; on a cold winter day; on a hot day。但 in the day在白天,试比较:on the day he was killed在他被杀的那一天。days前面可用on 或in:in/on these / those days; in/on/during hot summer days; in /on such cold winter days. 但通常说in the old days。你误解了 桂言叶那时已经精神错乱了。所以才说果然没有孩子。 另外 结局不止一个。有多个结局 和版本 。