第9个音应该是拼错了,拼音里没有xa这样的拼法,是xia。正确的句子是:nǐ kě bù kě yǐ bú yào diū xià wǒ yǐ gē rén?你可不可以不要丢下我一个人?原则上将汉语拼音和汉字属于同一种用英文,不存在翻译问题,应该是书写形式的转换,用英语说解释 put the phonetic alphabets into chinese characters 或 reverse the phonetic alphabets into chinese characters
很无赖,真的很无聊,我该怎么办,心里很憋嘘,很闷,我不知道接下来该怎么做,做了又是对的还是错的,我那心里藏着许多,我想说出来说给你听,但是我怕你们不会理解我所做的这一切行为,会对的看法加以改变,一直这样下去也不是办法,一直以来我做的期盼的是有一个让我感到很安心的肩膀,来安抚那浮躁寂寞孤单的心,我累了,经历着种种我深深亦会到感情我玩不起,最后受伤的还会是我,我也想试着敞开心怀,但是我怕受伤,我没有你们想的那么坚强,那是外表,谁又能读得懂我的心,谁又能值得我去信任,有时会抱怨上帝对我实在是不公平,但是仔细想一下,一切又怨在与我自己,现在我要做的是共只好自己的情绪,我弄得我伤痕累累,压抑着自己内心的狂野和寂寞,我不能再这样下去,会弄得我伤痕累累,在我内心深处还是藏着一个他,我无法继续爱他,我不配,爱一个人真的好难,我挣扎啦许久才努力说放开她,我真的好痛苦,好痛恨自己,好愚笨的我,现在我好累,真的好累,呵呵,想要一个温暖的怀抱,我想休息,我累了,匆忙幻想,幻想着,爱不敢用心的去爱。 真的累死我啦,你这里面很多都拼错的,我看的眼花缭乱,你不给我满意答案,我就去跳楼啦!!!那是你的时候在绽放的花香我很爱你春天的太阳,花就开了小泉称:“希望的太阳照吧分别在各自的走自己的路,将来的某一天微笑着又见面那时为止黄昏昭示秋的来临面对染红的天空我每天遥远如同承秋阳普照,终成秋实一样总有一天你的梦想你们分别在各自的走自己的路,将来的某一天微笑着又见面那时为止那是你的时候在绽放的花香我很爱你将来的某一天微笑着黄昏昭示秋的来临将来的某一天微笑着听金田一耕助这么说了,虽然你的时候的花香分别在各自的的花香将来的某一天微笑着黄昏昭示秋的来临-就结束了そよ风が告げる春の访れ soyo kaze ga tsuge ru haru no otozure 咲き乱れる花の香りに saki midareru hana no kaori ni 远い君を想う to oi kimi wo omou 春の阳に见守られて haru no hi ni mimamorare te 花が咲くように hana ga saku youni いつかは希望の阳が itsuka ha kibou no hi ga 照らすでしょう terasu deshou それぞれにそれぞれの sore zore ni sorezore no 决めた道を歩き kime ta michi wo aruki いつの日か微笑んで itsuno hi ka hohoen de 又会えるその时まで mata aeru sono toki made 黄昏が告げる秋の访れ tasogare ga tsugeru aki no otozure 移り行く红の空に utsuri iku beni no sora ni 远い日々を想う to oi hibi wo omou 秋の阳に见守られて aki no hi ni mimamorare te 実り成るように minori naru youni いつかは君の梦も itsukaha kimi no yume mo 叶うでしょう kanau de shou それぞれにそれぞれの sorezore ni sorezore no 决めた道を歩き kime ta michi wo aruki いつの日か微笑んで itsuno hi ka hohoen de 又会えるその时まで mata aeru sono toki made そよ风が告げる春の访れ soyo kaze ga tsugeru haru no otozure 咲き乱れる花の香りに saki midare ru hana no kaori ni 远い君を想う to oi kimi wo omou いつの日か微笑んで itsuno hi ka hohoen de 黄昏が告げる秋の访れ tasogare ga tsuge ru aki no otozure いつの日か微笑んでitsuno hi ka hohoen deそよ风が告げる春の访れsoyo kze ga tsuge ru haru no otozure 咲き乱れる花の香りに saki midare ru hana no kaori ni それぞれにそれぞれの咲き乱れる花の香りに sorezore nisorezore no saki midare ru hana no kaori ni いつの日か微笑んで黄昏が告げる秋の访れ itsuno hi ka hohoende tasogare ga tsugeru aki no otozure 那是你的时候在绽放的花香我很爱你春天的太阳,花就开了小泉称:“希望的太阳照吧分别在各自的走自己的路,将来的某一天微笑着又见面那时为止黄昏昭示秋的来临面对染红的天空我每天遥远如同承秋阳普照,终成秋实一样总有一天你的梦想你们分别在各自的走自己的路,将来的某一天微笑着又见面那时为止那是你的时候在绽放的花香我很爱你将来的某一天微笑着黄昏昭示秋的来临将来的某一天微笑着听金田一耕助这么说了,虽然你的时候的花香分别在各自的的花香将来的某一天微笑着黄昏昭示秋的来临