在网上查到一片论文的题目是:《Gravity with Gravitas: A Solution to the Border Puzzle》Author(s): James E. Anderson and Eric van WincoopSource: The American Economic Review, Vol. 93, No. 1, (Mar., 2003), pp. 170-192Published by: American Economic Association在《万方数据》上的中文译名是《关于引力模型的拓展:对边境之谜的一个解释》汉语含义是“庄严寓于庄重举止”。Gravity?with?gravitas从字面直译是:“庄重随着庄严的举止”。??但是,从汉语的理念思维,表达的具体的翻译意思可以是比喻:(一)礼尚往来。(二)敬人者,人恒敬之。?英文句子里的:Gravity??翻译指的是(庄重;这比喻“礼”或是“敬”的庄重态度)。with??翻译指的是(用、随着、和。。。一起)。gravitas??翻译指的是(庄严的举止;这比喻“礼”和“敬”的往来)。?以庄重的举止来做到庄重