南山南 - 马頔词:马頔曲:马頔你在南方的艳阳里大雪纷飞我在北方的寒夜里四季如春如果天黑之前来得及我要忘了你的眼睛穷极一生做不完一场梦他不再和谁谈论相逢的孤岛因为心里早已荒无人烟他的心里再装不下一个家做一个只对自己说谎的哑巴他说你任何为人称道的美丽不及他第一次遇见你时光苟延残喘无可奈何如果所有土地连在一起走上一生只为拥抱你喝醉了他的梦晚安他听见有人唱着古老的歌唱着今天还在远方发生的就在他眼睛里看到的孤岛没有悲伤但也没有花朵你在南方的艳阳里大雪纷飞我在北方的寒夜里四季如春如果天黑之前来得及我要忘了你的眼睛穷极一生做不完一场梦你在南方的艳阳里大雪纷飞我在北方的寒夜里四季如春如果天黑之前来得及我要忘了你的眼睛穷极一生做不完一场梦大梦初醒荒唐了一生南山南北秋悲南山有谷堆南风喃北海北 北海有墓碑my jolly sailor bold 基本一致吧 但是很难找到这首歌 。 歌词是这样的 。 upon one summers morning, i carefully did stray, down by the walls of wapping, where i met a sailor gay, conversing with a bouncing lass, who seemd to be in pain, saying, william, when you go, i fear you will neer return again. his hair it does in ringlets hang, his eyes as black as soles, my happiness attend him wherever he goes, from tower hill, down to blackwall, i will wander, weep and moan, all for my jolly sailor bold, until he does return. my father is a merchant — the truth i will now tell, and in great london city in opulence doth dwell, his fortune doth exceed ?300,000 in gold, and he frowns upon his daughter, cause she loves a sailor bold. a fig for his riches, his merchandize, and gold, true love is grafted in my heart; give me my sailor bold: should he return in poverty, from oer the ocean far, to my tender bosom, ill fondly press my jolly tar. my sailor is as smiling as the pleasant month of may, and oft we have wandered through ratcliffe highway, where many a pretty blooming girl we happy did behold, reclining on the bosom of her jolly sailor bold. come all you pretty fair maids, whoever you may be who love a jolly sailor bold that ploughs the raging sea, while up aloft, in storm or gale, from me his absence mourn, and firmly pray, arrive the day, he home will safe return. my name it is maria, a merchants daughter fair, and i have left my parents and three thousand pounds a year, my heart is pierced by cupid, i disdain all glittering gold, there is nothing that can console me but my jolly sailor bold.