北京历史悠久,文化内涵丰富,特别是明清以来,作为首都,聚天下珍宝于一池。北京深厚的文化积淀,造就了潘家园这样的文物交流市场。 从“鬼市”说起 清代中晚期后,北京自发形成“鬼市”。“鬼市”又称“鬼市子”,即夜间集市,至晓而散。清朝未年,北京“鬼市”极盛,一些皇室贵族的纨绔子弟,将家藏古玩珍宝偷出换钱;一些鸡鸣狗盗之徒也将窃来之物天黑卖出,古玩行家经常拣漏买些便宜。北京的“鬼市”在天桥、西小市、高梁桥、朝阳门外等较多,解放之后消失了。1992年自发恢复,每到星期六下午就有京郊、天津、河北、内蒙、东北等地的小商小贩驱车来到潘家园对面的华威桥旁工地,星期日凌晨挑灯叫卖,购销两旺,俗称“华威桥鬼市”。天津作为离北京最近的城市,自清朝末期天津开埠之后,很多达官显贵、皇亲国戚移居天津,古旧书存世较多,贩运必经华威桥。卖家往往在地上铺张报纸或一块塑料布,摆上几件古玩玉器、或真或假的古旧工艺品、旧书老报,然后蹲在一边,用眼睛余光扫视着行人,绝无高声叫卖的。买家则悄悄穿行于地摊之间。稍微内行的,即使看到自己中意的东西也绝少直接问价,而是“顾左右而环视”,假装外行。在心理上,鬼市卖旧书古玩的人,希望将带的旧货在天亮之前能顺利卖出,不然天一亮,城管工商也来了;而去买占旧书刊的人,又生怕去晚了,好东西被别人买走。Jerome, Arizona 杰罗姆,亚利桑那州 这个市大一点
曾经有15,000居民,作为“10亿美元铜营”,在杰罗姆铜矿已知,排序1876年和1953年之间产生大量的金属量。现在,铜矿是沉默,杰罗姆已经重生为那些谁寻求访问美国过去的旅游目的地。
A ghost town is a completely abandoned town or city. A town often becomes a ghost because the economic activity that supported it has failed, or due to natural or human-caused disasters such as a flood, government action, uncontrolled lawlessness, or war. The term is sometimes used in a deprecated sense to include cities, towns, and neighborhoods which, while still populated, are significantly less so than in years past.
Tombstone, Arizona; Oatman, Arizona; Bannack, Montana; Kolmanskop; and Elizabeth Bay among them.
鬼镇是一个完全放弃城镇或城市。一个城市往往成为一个幽灵,因为经济活动,支持它失败了,或如洪水,政府行为,无法无天的失控,由于战争或自然或人为造成的灾害。这个术语有时被用来在一个废弃的感觉,包括城市,城镇,街道的,同时还填充,没有那么显着高于往年。
墓碑,亚利桑那州,奥特曼,亚利桑那州;班纳克,蒙大拿,卡曼斯科和伊丽莎白湾山市即深山中的“山中蜃景”,又称作“鬼市”。蒲松龄的《聊斋志异》中有一篇名为《山市》的文章,已被选入中学教材。夜市鬼赶集的地方!女人真的是红颜祸水