资讯

展开

熊猫人cg,熊猫人可以看了吧

作者:本站作者

1,熊猫人可以看了吧

早就可以了!电视上都演了!

熊猫人cg,熊猫人可以看了吧

2,wow熊猫人之谜cg说的是什么意思

cg讲的是在联盟和部落都发现迷雾笼罩下的潘达利亚大陆之后,为了争夺这片大陆的控制权在海上进行了交火,最终双方舰船都被击沉,两名幸存者兽人/人类,在陆上遭遇后开始相互厮杀,这时候那个版本的主角出现了——熊猫人,利用自身的技巧来惩戒这两个打扰了熊猫人平静生活的人,这时候人类和兽人学着放弃眼前的争斗来一起对付熊猫人,随仍不敌,但熊猫人最后的微笑说明他的目的已经达到了,让人类和兽人明白放弃戾气相互合作,最后引出一句话:战火为何而燃,秋叶为何而落,天性不可夺,吾辈心中亦有惑。怒拳为谁握,护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔。战无休而祸不息,吾辈何以为战。(感叹国服翻译的功力)无论是主题还是熊猫人角色这个载体,整个熊猫人之谜版本都透露出浓郁的中国风,强调以“和”为贵,随着游戏的进行,我们也了解到迷雾散去不是偶然,这正是深藏在潘达利亚下的黑暗使得冥冥之中自有定数,联盟部落必须放弃所谓眼前的争斗来共同对抗眼前的黑暗(煞魔),战胜各种煞魔,抑制内心狂怒的一面,才能取得胜利。也同样说明,人往往最难战胜的是自己内心的欲望、恐惧、暴怒、骄傲、疑惑。

熊猫人cg,熊猫人可以看了吧

3,魔兽世界熊猫人之谜宣传片陈单挑兽人和人类那个陈所穿的道袍

CG中的画面和游戏中物品外表 不是同一概念的东西。 应该没有
…再看看别人怎么说的。

熊猫人cg,熊猫人可以看了吧

4,求WOW熊猫人之谜片头动画的台词

WOW 5.0 CG国服版一经放出,颇受好评,但是说实话,翻译和配音真是不怎么样。大家都说台服差,是因为台服的直译和拗口的白话不好看。确实如此,而且对原文理解还有错误。但是国服就没错误了?理解不清回避原文自行编纂还能写出好多语病,只不过用文言的形式好看点而已。新浪还来了个题目叫做《熊猫人之谜片头CG台国服台服大比拼》……拼什么?拼谁更丢人么? 我觉得现在老美对中国古代哲学的理解比国人高多了,至少他们懂得“道法自然”什么意思。当然,写台词的老美也是专门请的,肯定比一般国人水平高。但是国内就不能找个水平高点的翻译么?还是感觉国人现在文化水平越来越低了,把自己老祖宗的思想写成这样,还有一大堆人追捧。台词本来明明是平心静气与世无争人不犯我我不犯人的心态,非要搞的这么激情澎湃,真愁死了。以下是随手译的仿古体,当然也有所改动,原版是聊天答疑的形式,这里因为不喜欢写太长就直接说理了。========================================================《战之有道》夫战之兴,(To ask why we fight)效叶之落,(Is to ask why the leaves fall)皆法自然。(It is in the nature)然有一问,(Perhaps there is a better question)何以为战?(Why do we fight)护国安家,(To protect home and family)衡权平世。(To preserve balance and bring harmony)吾辈所持,(For my kind )战之有道。(The true question is what is worth fighting for )========================================================白话解释一下:问我们为什么要战,(To ask why we fight)就像问为什么树叶会凋落,(Is to ask why the leaves fall)这都是自然规律。(It is in the nature)也许可以用个更好的问法:(Perhaps there is a better question)我们为了什么而战?(Why do we fight)为了保护家园和亲人,(To protect home and family)为了维护平衡和安宁。(To preserve balance and bring harmony)对于我族而言,(For my kind )应该问是什么值得我们为之而战。(The true question is what is worth fighting for )========================================================国服版的翻译错误:战火为何而燃?(To ask why we fight)秋叶为何而落?(Is to ask why the leaves fall)头两句不是并列关系,处理欠妥天性不可夺,(It is in the nature)吾辈心中亦有惑。(Perhaps there is a better question)惑什么惑,翻译心中有惑倒是真的怒拳为谁握,(Why do we fight)编的倒是挺艺术,于是就开始瞎编了护国安邦惩奸恶,(To protect home and family)战争双方肯定有一方是邪恶的么?道法自然除心魔!(To preserve balance and bring harmony)道法自然是这么用的么?战无休而祸不息,(For my kind )继续编吾辈何以为战!(The true question is what is worth fighting for )何以……翻译已经晕了吧========================================================台服版的翻译错误:世人何以征战不休?(To ask why we fight)秋叶何以凋零飘落?(Is to ask why the leaves fall)同国服天性使然,(It is in the nature)往下实在太白话了,用繁体字不代表非要传承文化啊也许,可以找到更好的理由。(Perhaps there is a better question)台服翻译也惑了我族因何而战?(Why do we fight)保卫家园卫亲人,(To protect home and family)守护平衡创和谐。(To preserve balance and bring harmony)对我们而言,(For my kind )真正的问题是——什么才值得一战!(The true question is what is worth fighting for )========================================================以上内容书于2012年8月18日,只存在自己的博客里。之所以现在才发出来,一是因为当时不想跟不懂英文也不懂中文的网络喷子较劲,二是刚发现这段让人啼笑皆非的翻译时至如今居然仍是大部分国人玩家眼中的神作,甚至还传出了先有中文后有英文翻译的言论,真是让人欲哭无泪。本人中英文水平一般,层次也不高,就一普通工人,但是好歹有颗爱国之心。我觉得,如果一个国家的国民连自己的母语都看不明白说不利索,这个国家何时才能立于强国之列呢。爱国,请从说好汉语做起。

5,现在的魔兽世界熊猫人版本CG的位置变了我想知道在哪个文

MOP后,暴雪将CG直接整合进MPQ文件里了,而且加了密,现在只能进游戏看了,想提取出来可不容易了。
你好!MPQ希望对你有所帮助,望采纳。

6,魔兽世界熊猫人之谜CG里的熊猫人是陈吗

是的
老陈,毕竟老陈是风云人物,魔兽玩家都认识,用他来做cg动画,可以提升人气,祝踏岚没开熊猫人的时候,谁认识他???而且祝踏岚是不是没胡子???

7,熊猫人之谜CG动画的台词要国服的英文也要是什么怒拳

战火为何而燃,秋叶为何而落,天性不可夺,吾辈心中亦有惑。怒拳为谁握?护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔
只有这一段最经典“战火为何而燃,秋叶为何而落,天性不可夺,吾辈心中亦有惑。""怒拳为谁握?护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔。""战无休而惑不息,吾辈何以为战!”台湾版的,唉~

8,想找一部3D熊猫电影 一个很老的熊猫带着斗笠 扛着棍子 跟一个魔兽世

魔兽世界(熊猫人之迷)资料片。魔兽世界官网就有。
功夫熊猫
估计就是功夫熊猫1和2吧
魔兽世界(熊猫人之迷)资料片,
优酷上边,点游戏,里边有,那是宣传视频,就叫《神秘熊猫人》再看看别人怎么说的。
魔兽世界新资料片5.0版本 熊猫人之谜 的宣传CG

9,高分悬赏 魔兽世界猎人锁甲男熊猫人最接近资料片的幻化

这一套的幻化只有法杖和帽子能得到,法杖是武僧在晴日峰做任务给的奖励,并且之后也可以在晴日峰NPC处购买幻化,也就是说只有武僧才能获得。帽子的话通过冲阡陌客声望来得到一个草帽,和这个CG里的帽子比较像,但是也不是完全一样的,注意CG里的帽子有一个豁口正好露出眼睛,非常帅,而这个草帽就没有这个豁口。而且CG里面的熊猫人按照形态上来判断应该是老陈,而这个家伙穿的很明显是一身布甲,根本没有办法在游戏里找到同样的模型,这是给老陈量身定做的。所以说很遗憾,这套幻化是搞不到了。
没看懂什么意思?
文章TAG:熊猫人cg  熊猫人可以看了吧  熊猫  熊猫人  可以  
相关教程
猜你喜欢