究级七龙珠 日文版攻略,口袋妖怪黑版图文攻略急急
作者:本站作者
1,口袋妖怪黑版图文攻略急急
http://hi.baidu.com/holysnow2006/blog/item/54e07fa4b5282787d1435891.html 其实不用攻略自己打出来也行的 除非你是日文版的。
2,求MD游戏究级七龙珠的金手指无限血能量
3,wow兽人1020级任务详情攻略
1-4级在开始的地方练 4-6级去森金村练 6-8级去剃刀领 8级后去AG的NY 10级去YY 20级去XS 45级去STSM 55级去PS到70直接去贫瘠之地做任务。
差不多能在那升到21左右。
4,幻想世界的45级主线任务巫毒坛 怎么完成啊
去45的副本袁府后院里面,通关后在最后的地图里面,地上有采集的
5,西方世界的劫难116版求攻略任务攻略完整的 搜狗
新手 建议 斗神开头 (跟剑圣差不多)开始 右下角接僵尸任务,杀三个没跳开头动画给个红衣服 很好,然后打狼守城,打BOSS僵尸(第三个僵尸)打骷髅洞,去城池那片树林 找巫师,做任务出去(略去一万字,,,,,,,,,,,,,,,,,到了天云村 不去打皇城 做支线 找娜迦,娜迦的最后一个任务打 一个很牛逼的BOSS未知生物(你50集去)如果你打过去了一次,它给你个暗金装备,好办了,拿走交任务,娜迦让你选个暗金装备,选西方之抢,2个暗金了,打那个BOOS要带药 还得用 斗神的第三技能,自己体会吧,它2分钟刷新,你一直打吧,打出一身暗金,恭喜你,你可以闭着眼打后面了,我就是一身暗金半小时灭掉魔王,几乎不用技能 平砍就行》》》》
6,wii版龙珠Z 美版和日版有没有太大区别
这两个是完全不同风格是龙珠游戏
电三 是第一人称的游戏
武三 是第三人称游戏
在操作上也也有很大的区别 本人感觉 电三比武三的操作要简单点
视觉效果上 电三比武三也要真实
还有游戏的语言 七行诗很多游戏都是多语言的 一般都是 日 美 欧 这三种 区别就是界面的语言上 剩下的东西都一样
日版就是日语界面+日语发音
美版就是英语界面+英语发音 有的游戏也可以选择日语发音
欧版是多国语言界面 比如 意大利 法国 英国 等等 那些欧洲国家 发音也可以选择天下第一武道会3和电光石火3是不是一个游戏啊?? 只是一个英文 一个日文?
7,MD游戏 究极七龙珠 所有人物出招表有哪些
除了隐藏技以外其它的招数都能在自由对战模式看到,包括大波和超大波。■防大波法: 对方发波后,当画面转向自己后立即按后、前、A,会挡住,但要失很多的气力。若按后、下、前、后、A就会不费气的把波挡住。若按下、后、前、A就会把波反弹回去。■悟空后前A:小波下(蓄)后A:三连波下(蓄)前A:气爆前后前A:太阳拳前后前B:速冲(到对方背后)下后A:肘撞(后下),(前上)+B:飞踢后下前B:乱踢一通空中前下B:飞踢前下B:铲前下后A:神龟冲击波下后前A:超神龟冲击波前下后前B:超擒技(打到天上再打下来那种)■贝吉塔后前A:小波下(蓄)后A:三连波下(蓄)前A:是叫气圆斩还是什么破坏波?下前A:地火(汗)下前B:飞踢×2下后A:逆肘撞后下A:擒技前下B:铲后下前后A:大爆波下后前A:最后的闪光炮前下后前B:超擒技(血红1/4且能量满)(极端暴虐…………)■悟饭后前A:小波下(蓄)前A:气爆前后前A:地面波后下前A:连拳下前A:冲拳后下前B:乱踢一通空中前下B:飞翔脚…………-__-||前下B:铲前后前B:速冲后下前后A:魔闪光下后前A:神龟冲击波前下后前B:超擒技■特兰克斯后前A:小波下(蓄)后A:地面波前后前A:两分波下前A:地火空中前下B:飞踢前后前B:连踢后下前A:连拳前下B:铲下后前A:大波后下前后A:(投)大波前下后前B:超擒技■短笛后前A:光束后下A:光束(中近距离)前后前A:地面波下后A:肘撞后下B:膝撞前后前B:音速踢空中前下B:又一个飞翔脚前下B:铲下后前A:魔贯光杀炮前下后A:……忘了啥名字的大波后下前后B:擒技(暴虐…………)■沙鲁后前A:光束下(蓄)后A:三连波前后前B:速冲下(蓄)前A:气爆后下A:擒技后下B:流星落……-__-||下后A:撞空中前下A:落地火前下B:铲下后前A:魔贯光杀炮前下后A:神龟冲击波后下前后B:光束乱打(血红1/4,能量满,一屏内第一下打到对方才会继续,不可防)
8,为什么七龙珠日语里孙悟空叫孙国故而在日语翻译里却一点都不一样
嗯咳,终于有一个问到我专长上的题目了。你听到孙悟空的名字读成“松国库”,是因为日语汉字的发音问题。历史上中国的不同时期曾经以不同地方的方言作为标准语。基于北京方言(对于语言学家来说标准语是方言一种)的标准语,即所谓“普通话”“国语”“中国官话”,是相对较晚的事情。“吴音”是最早的汉字读音,粗略地说,是基于南方话的读法。汉音是这之后传入的,是所谓的“正音”(吴音是“误音”的意思,不是指吴国,汉音也是指中国而非汉朝,下同)。再后来还有唐宋音(上海-シャンハイ),惯用音读(也就是日本人以讹传讹下来的读法)和“仿普通话读法”(如微博(ウェイボー))。这之中学习日语的人主要学到的是吴音,汉音和非常少的唐宋音。日语的汉字读音不仅有音读(おんどく?おんよみ),还有训读(くんどく?くんよみ)。音读是指类似于中国的“汉字的本音”的读法,训读是用这个汉字标记的日语词汇(在日语中称“和语(わご)”)的读法。这两者都可以复数存在。而且一个汉字有多个音读的情况是很常见的。举例来说,“生”这个汉字在下列词汇中的读法:一生悬命(しょう)<-“吴音”音读人生(せい)<-“汉音”音读生肉(なま)<-形容词训读生み出す(う(み))<-动词训读之一孙悟空最早出现是在元朝,而西游记的成书更晚在明朝。这时吴音和汉音早就已经有了,但问题在于有的汉字惯用吴音,有的汉字惯用汉音。孙悟空的读法就是汉吴混读的,悟字的读法是汉音,空字的读法是吴音。这是规定俗成的读法,仅此而已。悟饭的饭字之所以读成“汗”,是因为日语那时没有fa这个音,只有fu——至今老一辈的日本人读ファ(小字ア)还有读成“夫挖”而非“发”的声音的时候——所以借用同行的ha来代替了。至于悟这个字为什么读成“国”(ご),我不知道。但是我确实知道普通话中“五”“吴”“误”“午”这四个字的日语读音也是“国”。而“武”“无”这两个字读音本相同,但是前者惯用汉音,后者惯用吴音,造成实际经常读音不同。我知道只是总结这些也许不能说服你,不过有兴趣的话来学语言学吧,弱弱地邀请~此外也有像“孙”这样吴汉同音的字。以上,如有问题欢迎追问。在一个特别版里,孙悟空的曾曾曾孙子也叫孙悟空,他的T恤上写着GOU KU(大家注意到了没有)日语就这样日文就是这个样子在日文没有字可以回答的只能用汉字再看看别人怎么说的。不知道你是在哪里看到是孙国故的。日文原文漫画都是孙悟空、孙悟饭、孙悟天。根本就没有孙国故这个名字。日文读音:孙悟空(そんごくう)、孙悟饭(そんごはん)、孙悟天(そんごてん)。这三名字没有任何问题,在日文原文里都是用汉字写的,也不会存在任何翻译问题。
文章TAG:
究级七龙珠 日文版攻略 口袋妖怪黑版图文攻略急急 究级 七龙 七龙珠