凡美的事物就是永恒的喜悦: 它的美与日俱增:它永不湮灭, 它永不消亡;它永远 为我们保留着一处幽亭,让我们安眠, 充满了美梦、健康和宁静的呼吸。 这样子,每个翌日的清晨,我们编织 绚丽的彩带,把自己跟尘世系牢, 不管失望沮丧,也不管无情的人缺少 高贵的天性,不管愁苦的岁月, 不管我们在求索过程中 那满是危险晦暗的道路:是的,抛开那一切, 某种形式的美总会揭去 笼罩在我们心灵上的黑幕。看那太阳、月亮, 还有为天真的羊群 长出遮荫凉棚的古木幼树;又如水仙 和它们生活其间的绿茵世界;还有清溪 为自己造好凉荫 以御炎季;林中灌木, 满洒着麝香蔷薇小花: 还有我们想象伟大的古人 其命运的壮丽; 我们所听到或读到的一切美妙的故事: 这都构成无尽的不朽仙泉, 从天际注入我们的心田。附原文:A thing of beauty is a joy for ever: Its loveliness increases; it will never Pass into nothingness; but still will keep A 2)bower quiet for us, and a sleep Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing. Therefore, on every 3)morrow, are we 4)wreathing A flowery band to bind us to the earth, Spite of 5)despondence, of the inhuman 6)dearth Of noble natures, of the gloomy days, Of all the unhealthy and oer-darkened ways Made for our searching: yes, in spite of all, Some shape of beauty moves away the 7)pall From our dark spirits. Such the sun, the moon, Trees old and young, sprouting a shady 8)boon For simple sheep; and such are 9)daffodils With the green world they live in; and clear rills That for themselves a cooling 10)covert make Gainst the hot season; the mid-forest 11)brake, Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms: And such too is the 12)grandeur of the dooms We have imagined for the mighty dead; All lovely tales that we have heard or read: An endless fountain of immortal drink, Pouring unto us from the heavens 13)brink.