星际争霸1下载,星际争霸1在哪下载
作者:本站作者
1,星际争霸1下载网址
http://119.147.41.16/down?cid=9F135CB95B6FDC240F8349C6129458E310D2E903&t=1&fmt=《星际争霸1.08B》完美硬盘版迅雷下载,速度快,无毒
2,星际争霸1在哪下载
不是。星际版本是按照剧情来的,小版本是补丁下载地址请扫百度贴吧星际争霸吧或星际2吧,置顶有星际2在剧情上是1的延续,但是在画质及功能上有了飞跃。星际1大约1G多,星际2客户端有15G。星际2需要购买,国服90元畅玩(两个版本,没有任何后续收费,你想买也买不了),150元典藏包(赠典藏皮肤和魔兽世界的雷神,毒爆虫宝宝),台服大约330元左右,美服每个版本22刀左右更多信息请在百度星际2吧@萌隐刀 望采纳,谢谢
3,你们认为星际争霸2好玩还是星际争霸1好玩
Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。谢邀~星际争霸系列,可以说是对于笔者最重要的两款游戏。星际争霸1是笔者对于电竞游戏的启蒙,而星际争霸2,则伴随笔者走过了七年有余的青春。对于笔者自己来说,星际2陪伴笔者的时间更久,对笔者自己生活的影响也更大。但是就两款游戏的出名度和影响力来讲,笔者认为还是星际争霸1更大一些。当然,如果用用户和观众的纯数量来比较的话,星际1不一定有优势,毕竟如今的先进的传播手段,更完善庞大的电竞体系和用户基数,都不是当年星际1所在的“洪荒年代”所能比拟的。星际1更出名,更有影响力。一方面是因为星际1自身的质量和玩法。和现在Moba和手游当道的年代不同,在2005年之前,硬核的RTS和FPS游戏是更受欢迎的游戏类型。星际争霸1便出生在如此的黄金年代。(1998年)另外,星际争霸1相比于之前的RTS游戏,有划时代的突破,更佳的画质,更优化的引擎,以及45度俯视视角的出现,都是对RTS游戏的一次大革新。另一方面,是由于星际争霸1作为初代几款的电竞游戏之一,对于电子竞技整个产业,有启蒙和奠基的作用。星际1在韩国的火爆,职业电竞的迅速成熟,和娱乐产业大量的交集,都为电子竞技的产业化提供了最初的方向和解法。甚至当时韩国星际1的职业体系,拿到现在来看,水平都完全不算落后。可想而知韩国人和星际1对于电子竞技整个产业的指导意义。星际争霸2自身的质量做的足够好,只不过相对于星际1有些生不逢时,生在了RTS开始走下坡路的年代。并且星际2的前几年,暴雪采用了月卡和买断的策略,这一类运营策略除非没有绝对的口碑优势,否则是很难吸引新玩家的。在10-12年这个时代,星际2逐渐地失去了这样的实力。前3年没有走好,也对星际2的人气有不好的影响。最后说一点点,星际1比星际2火爆,不是因为平衡性。就兵种的平衡性而言,星际2做的更好,并且一直在调整。星际1的平衡性其实不好,大家觉得平衡性稳定,主要是因为星际1是靠地图来维持平衡性,在星际后期,地图的更新相当慢,所以说维持了一个相对稳定的环境。有可能有朋友持不同的意见,但是以上的观点确实是相当多选手的共识,不喜勿喷。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。谢邀~星际争霸系列,可以说是对于笔者最重要的两款游戏。星际争霸1是笔者对于电竞游戏的启蒙,而星际争霸2,则伴随笔者走过了七年有余的青春。对于笔者自己来说,星际2陪伴笔者的时间更久,对笔者自己生活的影响也更大。但是就两款游戏的出名度和影响力来讲,笔者认为还是星际争霸1更大一些。当然,如果用用户和观众的纯数量来比较的话,星际1不一定有优势,毕竟如今的先进的传播手段,更完善庞大的电竞体系和用户基数,都不是当年星际1所在的“洪荒年代”所能比拟的。星际1更出名,更有影响力。一方面是因为星际1自身的质量和玩法。和现在Moba和手游当道的年代不同,在2005年之前,硬核的RTS和FPS游戏是更受欢迎的游戏类型。星际争霸1便出生在如此的黄金年代。(1998年)另外,星际争霸1相比于之前的RTS游戏,有划时代的突破,更佳的画质,更优化的引擎,以及45度俯视视角的出现,都是对RTS游戏的一次大革新。另一方面,是由于星际争霸1作为初代几款的电竞游戏之一,对于电子竞技整个产业,有启蒙和奠基的作用。星际1在韩国的火爆,职业电竞的迅速成熟,和娱乐产业大量的交集,都为电子竞技的产业化提供了最初的方向和解法。甚至当时韩国星际1的职业体系,拿到现在来看,水平都完全不算落后。可想而知韩国人和星际1对于电子竞技整个产业的指导意义。星际争霸2自身的质量做的足够好,只不过相对于星际1有些生不逢时,生在了RTS开始走下坡路的年代。并且星际2的前几年,暴雪采用了月卡和买断的策略,这一类运营策略除非没有绝对的口碑优势,否则是很难吸引新玩家的。在10-12年这个时代,星际2逐渐地失去了这样的实力。前3年没有走好,也对星际2的人气有不好的影响。最后说一点点,星际1比星际2火爆,不是因为平衡性。就兵种的平衡性而言,星际2做的更好,并且一直在调整。星际1的平衡性其实不好,大家觉得平衡性稳定,主要是因为星际1是靠地图来维持平衡性,在星际后期,地图的更新相当慢,所以说维持了一个相对稳定的环境。有可能有朋友持不同的意见,但是以上的观点确实是相当多选手的共识,不喜勿喷。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。谢邀~星际争霸系列,可以说是对于笔者最重要的两款游戏。星际争霸1是笔者对于电竞游戏的启蒙,而星际争霸2,则伴随笔者走过了七年有余的青春。对于笔者自己来说,星际2陪伴笔者的时间更久,对笔者自己生活的影响也更大。但是就两款游戏的出名度和影响力来讲,笔者认为还是星际争霸1更大一些。当然,如果用用户和观众的纯数量来比较的话,星际1不一定有优势,毕竟如今的先进的传播手段,更完善庞大的电竞体系和用户基数,都不是当年星际1所在的“洪荒年代”所能比拟的。星际1更出名,更有影响力。一方面是因为星际1自身的质量和玩法。和现在Moba和手游当道的年代不同,在2005年之前,硬核的RTS和FPS游戏是更受欢迎的游戏类型。星际争霸1便出生在如此的黄金年代。(1998年)另外,星际争霸1相比于之前的RTS游戏,有划时代的突破,更佳的画质,更优化的引擎,以及45度俯视视角的出现,都是对RTS游戏的一次大革新。另一方面,是由于星际争霸1作为初代几款的电竞游戏之一,对于电子竞技整个产业,有启蒙和奠基的作用。星际1在韩国的火爆,职业电竞的迅速成熟,和娱乐产业大量的交集,都为电子竞技的产业化提供了最初的方向和解法。甚至当时韩国星际1的职业体系,拿到现在来看,水平都完全不算落后。可想而知韩国人和星际1对于电子竞技整个产业的指导意义。星际争霸2自身的质量做的足够好,只不过相对于星际1有些生不逢时,生在了RTS开始走下坡路的年代。并且星际2的前几年,暴雪采用了月卡和买断的策略,这一类运营策略除非没有绝对的口碑优势,否则是很难吸引新玩家的。在10-12年这个时代,星际2逐渐地失去了这样的实力。前3年没有走好,也对星际2的人气有不好的影响。最后说一点点,星际1比星际2火爆,不是因为平衡性。就兵种的平衡性而言,星际2做的更好,并且一直在调整。星际1的平衡性其实不好,大家觉得平衡性稳定,主要是因为星际1是靠地图来维持平衡性,在星际后期,地图的更新相当慢,所以说维持了一个相对稳定的环境。有可能有朋友持不同的意见,但是以上的观点确实是相当多选手的共识,不喜勿喷。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。谢邀~星际争霸系列,可以说是对于笔者最重要的两款游戏。星际争霸1是笔者对于电竞游戏的启蒙,而星际争霸2,则伴随笔者走过了七年有余的青春。对于笔者自己来说,星际2陪伴笔者的时间更久,对笔者自己生活的影响也更大。但是就两款游戏的出名度和影响力来讲,笔者认为还是星际争霸1更大一些。当然,如果用用户和观众的纯数量来比较的话,星际1不一定有优势,毕竟如今的先进的传播手段,更完善庞大的电竞体系和用户基数,都不是当年星际1所在的“洪荒年代”所能比拟的。星际1更出名,更有影响力。一方面是因为星际1自身的质量和玩法。和现在Moba和手游当道的年代不同,在2005年之前,硬核的RTS和FPS游戏是更受欢迎的游戏类型。星际争霸1便出生在如此的黄金年代。(1998年)另外,星际争霸1相比于之前的RTS游戏,有划时代的突破,更佳的画质,更优化的引擎,以及45度俯视视角的出现,都是对RTS游戏的一次大革新。另一方面,是由于星际争霸1作为初代几款的电竞游戏之一,对于电子竞技整个产业,有启蒙和奠基的作用。星际1在韩国的火爆,职业电竞的迅速成熟,和娱乐产业大量的交集,都为电子竞技的产业化提供了最初的方向和解法。甚至当时韩国星际1的职业体系,拿到现在来看,水平都完全不算落后。可想而知韩国人和星际1对于电子竞技整个产业的指导意义。星际争霸2自身的质量做的足够好,只不过相对于星际1有些生不逢时,生在了RTS开始走下坡路的年代。并且星际2的前几年,暴雪采用了月卡和买断的策略,这一类运营策略除非没有绝对的口碑优势,否则是很难吸引新玩家的。在10-12年这个时代,星际2逐渐地失去了这样的实力。前3年没有走好,也对星际2的人气有不好的影响。最后说一点点,星际1比星际2火爆,不是因为平衡性。就兵种的平衡性而言,星际2做的更好,并且一直在调整。星际1的平衡性其实不好,大家觉得平衡性稳定,主要是因为星际1是靠地图来维持平衡性,在星际后期,地图的更新相当慢,所以说维持了一个相对稳定的环境。有可能有朋友持不同的意见,但是以上的观点确实是相当多选手的共识,不喜勿喷。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。谢邀~星际争霸系列,可以说是对于笔者最重要的两款游戏。星际争霸1是笔者对于电竞游戏的启蒙,而星际争霸2,则伴随笔者走过了七年有余的青春。对于笔者自己来说,星际2陪伴笔者的时间更久,对笔者自己生活的影响也更大。但是就两款游戏的出名度和影响力来讲,笔者认为还是星际争霸1更大一些。当然,如果用用户和观众的纯数量来比较的话,星际1不一定有优势,毕竟如今的先进的传播手段,更完善庞大的电竞体系和用户基数,都不是当年星际1所在的“洪荒年代”所能比拟的。星际1更出名,更有影响力。一方面是因为星际1自身的质量和玩法。和现在Moba和手游当道的年代不同,在2005年之前,硬核的RTS和FPS游戏是更受欢迎的游戏类型。星际争霸1便出生在如此的黄金年代。(1998年)另外,星际争霸1相比于之前的RTS游戏,有划时代的突破,更佳的画质,更优化的引擎,以及45度俯视视角的出现,都是对RTS游戏的一次大革新。另一方面,是由于星际争霸1作为初代几款的电竞游戏之一,对于电子竞技整个产业,有启蒙和奠基的作用。星际1在韩国的火爆,职业电竞的迅速成熟,和娱乐产业大量的交集,都为电子竞技的产业化提供了最初的方向和解法。甚至当时韩国星际1的职业体系,拿到现在来看,水平都完全不算落后。可想而知韩国人和星际1对于电子竞技整个产业的指导意义。星际争霸2自身的质量做的足够好,只不过相对于星际1有些生不逢时,生在了RTS开始走下坡路的年代。并且星际2的前几年,暴雪采用了月卡和买断的策略,这一类运营策略除非没有绝对的口碑优势,否则是很难吸引新玩家的。在10-12年这个时代,星际2逐渐地失去了这样的实力。前3年没有走好,也对星际2的人气有不好的影响。最后说一点点,星际1比星际2火爆,不是因为平衡性。就兵种的平衡性而言,星际2做的更好,并且一直在调整。星际1的平衡性其实不好,大家觉得平衡性稳定,主要是因为星际1是靠地图来维持平衡性,在星际后期,地图的更新相当慢,所以说维持了一个相对稳定的环境。有可能有朋友持不同的意见,但是以上的观点确实是相当多选手的共识,不喜勿喷。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。谢邀~星际争霸系列,可以说是对于笔者最重要的两款游戏。星际争霸1是笔者对于电竞游戏的启蒙,而星际争霸2,则伴随笔者走过了七年有余的青春。对于笔者自己来说,星际2陪伴笔者的时间更久,对笔者自己生活的影响也更大。但是就两款游戏的出名度和影响力来讲,笔者认为还是星际争霸1更大一些。当然,如果用用户和观众的纯数量来比较的话,星际1不一定有优势,毕竟如今的先进的传播手段,更完善庞大的电竞体系和用户基数,都不是当年星际1所在的“洪荒年代”所能比拟的。星际1更出名,更有影响力。一方面是因为星际1自身的质量和玩法。和现在Moba和手游当道的年代不同,在2005年之前,硬核的RTS和FPS游戏是更受欢迎的游戏类型。星际争霸1便出生在如此的黄金年代。(1998年)另外,星际争霸1相比于之前的RTS游戏,有划时代的突破,更佳的画质,更优化的引擎,以及45度俯视视角的出现,都是对RTS游戏的一次大革新。另一方面,是由于星际争霸1作为初代几款的电竞游戏之一,对于电子竞技整个产业,有启蒙和奠基的作用。星际1在韩国的火爆,职业电竞的迅速成熟,和娱乐产业大量的交集,都为电子竞技的产业化提供了最初的方向和解法。甚至当时韩国星际1的职业体系,拿到现在来看,水平都完全不算落后。可想而知韩国人和星际1对于电子竞技整个产业的指导意义。星际争霸2自身的质量做的足够好,只不过相对于星际1有些生不逢时,生在了RTS开始走下坡路的年代。并且星际2的前几年,暴雪采用了月卡和买断的策略,这一类运营策略除非没有绝对的口碑优势,否则是很难吸引新玩家的。在10-12年这个时代,星际2逐渐地失去了这样的实力。前3年没有走好,也对星际2的人气有不好的影响。最后说一点点,星际1比星际2火爆,不是因为平衡性。就兵种的平衡性而言,星际2做的更好,并且一直在调整。星际1的平衡性其实不好,大家觉得平衡性稳定,主要是因为星际1是靠地图来维持平衡性,在星际后期,地图的更新相当慢,所以说维持了一个相对稳定的环境。有可能有朋友持不同的意见,但是以上的观点确实是相当多选手的共识,不喜勿喷。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。谢邀~星际争霸系列,可以说是对于笔者最重要的两款游戏。星际争霸1是笔者对于电竞游戏的启蒙,而星际争霸2,则伴随笔者走过了七年有余的青春。对于笔者自己来说,星际2陪伴笔者的时间更久,对笔者自己生活的影响也更大。但是就两款游戏的出名度和影响力来讲,笔者认为还是星际争霸1更大一些。当然,如果用用户和观众的纯数量来比较的话,星际1不一定有优势,毕竟如今的先进的传播手段,更完善庞大的电竞体系和用户基数,都不是当年星际1所在的“洪荒年代”所能比拟的。星际1更出名,更有影响力。一方面是因为星际1自身的质量和玩法。和现在Moba和手游当道的年代不同,在2005年之前,硬核的RTS和FPS游戏是更受欢迎的游戏类型。星际争霸1便出生在如此的黄金年代。(1998年)另外,星际争霸1相比于之前的RTS游戏,有划时代的突破,更佳的画质,更优化的引擎,以及45度俯视视角的出现,都是对RTS游戏的一次大革新。另一方面,是由于星际争霸1作为初代几款的电竞游戏之一,对于电子竞技整个产业,有启蒙和奠基的作用。星际1在韩国的火爆,职业电竞的迅速成熟,和娱乐产业大量的交集,都为电子竞技的产业化提供了最初的方向和解法。甚至当时韩国星际1的职业体系,拿到现在来看,水平都完全不算落后。可想而知韩国人和星际1对于电子竞技整个产业的指导意义。星际争霸2自身的质量做的足够好,只不过相对于星际1有些生不逢时,生在了RTS开始走下坡路的年代。并且星际2的前几年,暴雪采用了月卡和买断的策略,这一类运营策略除非没有绝对的口碑优势,否则是很难吸引新玩家的。在10-12年这个时代,星际2逐渐地失去了这样的实力。前3年没有走好,也对星际2的人气有不好的影响。最后说一点点,星际1比星际2火爆,不是因为平衡性。就兵种的平衡性而言,星际2做的更好,并且一直在调整。星际1的平衡性其实不好,大家觉得平衡性稳定,主要是因为星际1是靠地图来维持平衡性,在星际后期,地图的更新相当慢,所以说维持了一个相对稳定的环境。有可能有朋友持不同的意见,但是以上的观点确实是相当多选手的共识,不喜勿喷。emmmm这是一个很有争议的问题,到底是星际1好玩还是星际2好玩这真的很难界定。有人说星际2画面更好、操作更人性化也有人说星际1战斗的对抗性更强观赏性更好!但总体上来说,社会在进步时代在发展,现在玩星际2的玩家数量还是远比星际1多的多的。我最早接触星际呢是在上小学的时候,当时安装的还是盗版的星际1,结果游戏中翻译不完全一半是英文的,啥都看不懂。一脸懵逼的玩了几局,被电脑血虐就草草关掉了游戏。第二次接触星际1那就到了我高中时期,当时在电脑课上闲着无聊也没啥好玩的大家就一起联机打星际,四个人开一张八人图,四个玩家和四个电脑对抗。由于那时候大家都其实都不会玩,就开了无限金钱的秘籍在那边疯狂爆兵,部队出来以后鼠标一框,A到敌人家里其余的就不管了,继续爆兵。但就算是这样的方式,地图上的兵都连成一条线了,还是丝毫没办法攻进敌人的老家。过了一年就进步入了星际2时代,而星际1也就迄今为止再也没有接触过。当年星际2刚出来反正是给了我非常惊艳的感觉,尤其是编队的方式,我想绝大多数普通玩家对于星际1和魔兽3中的编队方式一定颇有微词把,到了星际2将编队简化F2键可以算是一个非常人性化的设计。当然也有玩家说F2让星际变简单了,但是时代发展不就是为了不断地方便人类而服务的么?还有就是游戏也由纯贴图变成了有3D碰撞体积,由于游戏引擎的缘故,这让星际2中的单位之间的碰撞体积更小很容易聚集成团,这就使得一些AOE的效果非常明显。而这也是大家认为星际2的观赏性远不如星际1的原因。像星际1,一场正面战斗往往能够持续数分钟,而到了星际2往往双方部队一碰几十秒甚至几秒就决出胜负,给予观众们感官上的刺激时间比较短,所以这也是现在一些老玩家诟病星际2的地方。其实还是这样,一千个人心中有一千个哈姆雷特,至于星际2好玩还是星际1好玩也是因人而异的。但是客观上来讲我个人还是更偏向星际2滴~Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。谢邀~星际争霸系列,可以说是对于笔者最重要的两款游戏。星际争霸1是笔者对于电竞游戏的启蒙,而星际争霸2,则伴随笔者走过了七年有余的青春。对于笔者自己来说,星际2陪伴笔者的时间更久,对笔者自己生活的影响也更大。但是就两款游戏的出名度和影响力来讲,笔者认为还是星际争霸1更大一些。当然,如果用用户和观众的纯数量来比较的话,星际1不一定有优势,毕竟如今的先进的传播手段,更完善庞大的电竞体系和用户基数,都不是当年星际1所在的“洪荒年代”所能比拟的。星际1更出名,更有影响力。一方面是因为星际1自身的质量和玩法。和现在Moba和手游当道的年代不同,在2005年之前,硬核的RTS和FPS游戏是更受欢迎的游戏类型。星际争霸1便出生在如此的黄金年代。(1998年)另外,星际争霸1相比于之前的RTS游戏,有划时代的突破,更佳的画质,更优化的引擎,以及45度俯视视角的出现,都是对RTS游戏的一次大革新。另一方面,是由于星际争霸1作为初代几款的电竞游戏之一,对于电子竞技整个产业,有启蒙和奠基的作用。星际1在韩国的火爆,职业电竞的迅速成熟,和娱乐产业大量的交集,都为电子竞技的产业化提供了最初的方向和解法。甚至当时韩国星际1的职业体系,拿到现在来看,水平都完全不算落后。可想而知韩国人和星际1对于电子竞技整个产业的指导意义。星际争霸2自身的质量做的足够好,只不过相对于星际1有些生不逢时,生在了RTS开始走下坡路的年代。并且星际2的前几年,暴雪采用了月卡和买断的策略,这一类运营策略除非没有绝对的口碑优势,否则是很难吸引新玩家的。在10-12年这个时代,星际2逐渐地失去了这样的实力。前3年没有走好,也对星际2的人气有不好的影响。最后说一点点,星际1比星际2火爆,不是因为平衡性。就兵种的平衡性而言,星际2做的更好,并且一直在调整。星际1的平衡性其实不好,大家觉得平衡性稳定,主要是因为星际1是靠地图来维持平衡性,在星际后期,地图的更新相当慢,所以说维持了一个相对稳定的环境。有可能有朋友持不同的意见,但是以上的观点确实是相当多选手的共识,不喜勿喷。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。谢邀~星际争霸系列,可以说是对于笔者最重要的两款游戏。星际争霸1是笔者对于电竞游戏的启蒙,而星际争霸2,则伴随笔者走过了七年有余的青春。对于笔者自己来说,星际2陪伴笔者的时间更久,对笔者自己生活的影响也更大。但是就两款游戏的出名度和影响力来讲,笔者认为还是星际争霸1更大一些。当然,如果用用户和观众的纯数量来比较的话,星际1不一定有优势,毕竟如今的先进的传播手段,更完善庞大的电竞体系和用户基数,都不是当年星际1所在的“洪荒年代”所能比拟的。星际1更出名,更有影响力。一方面是因为星际1自身的质量和玩法。和现在Moba和手游当道的年代不同,在2005年之前,硬核的RTS和FPS游戏是更受欢迎的游戏类型。星际争霸1便出生在如此的黄金年代。(1998年)另外,星际争霸1相比于之前的RTS游戏,有划时代的突破,更佳的画质,更优化的引擎,以及45度俯视视角的出现,都是对RTS游戏的一次大革新。另一方面,是由于星际争霸1作为初代几款的电竞游戏之一,对于电子竞技整个产业,有启蒙和奠基的作用。星际1在韩国的火爆,职业电竞的迅速成熟,和娱乐产业大量的交集,都为电子竞技的产业化提供了最初的方向和解法。甚至当时韩国星际1的职业体系,拿到现在来看,水平都完全不算落后。可想而知韩国人和星际1对于电子竞技整个产业的指导意义。星际争霸2自身的质量做的足够好,只不过相对于星际1有些生不逢时,生在了RTS开始走下坡路的年代。并且星际2的前几年,暴雪采用了月卡和买断的策略,这一类运营策略除非没有绝对的口碑优势,否则是很难吸引新玩家的。在10-12年这个时代,星际2逐渐地失去了这样的实力。前3年没有走好,也对星际2的人气有不好的影响。最后说一点点,星际1比星际2火爆,不是因为平衡性。就兵种的平衡性而言,星际2做的更好,并且一直在调整。星际1的平衡性其实不好,大家觉得平衡性稳定,主要是因为星际1是靠地图来维持平衡性,在星际后期,地图的更新相当慢,所以说维持了一个相对稳定的环境。有可能有朋友持不同的意见,但是以上的观点确实是相当多选手的共识,不喜勿喷。Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,大麦的《星际争霸十万个为什么》又和大家见面啦!相信玩过早期星际争霸的玩家一定对游戏中的一些中文翻译深有印象。那些蹩脚的翻译误导了无数代的玩家,以至于游戏中一个兵种衍生出了各种奇奇怪怪的名字。而这种现象直到星际2才真正尘埃落定,甚至还有一些玩家都没有玩过中文版的星际争霸。这里大家就有一个疑惑了,当年的星际争霸在中国到底有没有进行过官方翻译,今天大麦就来给大家说说星际争霸中文翻译背后的有趣故事。最初星际争霸是由奥美电子引进国内并发行的,当然作为一款全英文的游戏引进之后比较重要的工作之一就是进行汉化翻译。然而大家要知道,美式游戏尤其是这种带有浓烈美国本土色彩的游戏,在其中会夹杂着不少美式俚语。而对于星际争霸来讲,游戏中不仅夹杂这大量的俚语,同时还有不少是美国本土的科幻设定,基本上只有美国的科幻迷才能理解的内容。但奥美电子只是成立于1996年的一家新兴公司,再加上当时国内要找出既了解游戏、又懂得英语同时还非常了解美国文化的专业翻译人士几乎没有,因此事实上奥美电子1996年获得了暴雪的授权之后1997年在国内发售的初代星际争霸就是没有任何中文翻译。除了外包装特意印上了中文“星际争霸”以外,游戏内部是没有任何汉化的。下图就是1997年发售的星际争霸。我们还能很明显还能发现,星际争霸这四个中文字根本就是WORLD上的默认艺术字体啊!星际争霸推出之后,暴雪在1998年很快又推出了母巢之战版本,也就是大家所熟悉的1.06版,而这个版本基本上就奠定了星际争霸的历史性地位。在母巢之战中,新增加医疗兵等几个经典单位,同时也加入了一个全新的战役模式。据统计,正版的星际争霸母巢之战就在中国卖出了近180万份,盗版的销售和下载量更是不计其数。而面对如此大的市场,玩家们对于游戏汉化的需求自然是与日俱增的。然而从1998年到2001年这段时间中,奥美没有任何作为,只是继续他的游戏销售业务,对于提高玩家体验的汉化工作完全都是靠民间玩家们自己来进行。当时玩家中流行这一款好像叫做HanStar版本的星际争霸,这是韩国版的星际争霸,之后一些比较有技术的玩家依靠这个版本制作出了汉化版的星际争霸。然而在游戏中还是存在不少BUG,时不时游戏中的语言会跳回韩文。直到2001年,奥美才终于在自己销售的星际争霸盒装版内附加了中文补丁。然而这个补丁又令人崩溃,首先补丁只能适用于1.06版的星际争霸,在往上补丁就不会支持,而我们知道星际争霸为了修复游戏中的各种BUG一直更新到了1.16版,因此玩家们就只有两个选择,要嘛为了看中文就只能继续使用满是BUG的1.06,要嘛就是去玩英文版的星际争霸。而第二个令玩家们崩溃的问题就是,这个中文补丁的翻译水平简直到了辣眼睛的程度,这里随便给大家举几个例子,把陆战队员翻译成海军陆战队就不多说了,还有把火蝠也就是喷火兵给翻译成锦衣作战队的,这些都还在玩家们能够理解的范围内,然而他把航母给翻译成了运输船这就是非常低级的错误了,carrier既有运输船,但也有航空母舰的意思,因此在中文选择上奥美放了不少低级错误。这样的问题在游戏中数不胜数,甚至遇上一些大段的内容,比如人族枪兵兴奋剂的解释,奥美就完全没有进行翻译,于是玩家们在游戏中看到的就是一半中文一半英文的半成品。不过也有玩家说过,奥美在光盘中所放的这个中文补丁,实际上也是民间玩家们自己制作的,但这一点已经没办法去考证,但根据那时候奥美的行为,我觉得这个猜测并非不可信!因此总的来说,星际争霸当年的确是有官方翻译的,只不过这个官方翻译的水平嘛基本和机翻没有太大差别,但好歹聊胜于无,在之后网游大潮的冲击下奥美很快就宣布倒闭,之后星际争霸1在中国的汉化工作就全都依靠的是热爱这款游戏的玩家们在共同坚持的。现如今其实也已经有了汉化效果比较好的民间翻译,但是现在高清重制版的星际争霸早就在中国上市,那个汉化水平还是值得令人称道的。谢邀~星际争霸系列,可以说是对于笔者最重要的两款游戏。星际争霸1是笔者对于电竞游戏的启蒙,而星际争霸2,则伴随笔者走过了七年有余的青春。对于笔者自己来说,星际2陪伴笔者的时间更久,对笔者自己生活的影响也更大。但是就两款游戏的出名度和影响力来讲,笔者认为还是星际争霸1更大一些。当然,如果用用户和观众的纯数量来比较的话,星际1不一定有优势,毕竟如今的先进的传播手段,更完善庞大的电竞体系和用户基数,都不是当年星际1所在的“洪荒年代”所能比拟的。星际1更出名,更有影响力。一方面是因为星际1自身的质量和玩法。和现在Moba和手游当道的年代不同,在2005年之前,硬核的RTS和FPS游戏是更受欢迎的游戏类型。星际争霸1便出生在如此的黄金年代。(1998年)另外,星际争霸1相比于之前的RTS游戏,有划时代的突破,更佳的画质,更优化的引擎,以及45度俯视视角的出现,都是对RTS游戏的一次大革新。另一方面,是由于星际争霸1作为初代几款的电竞游戏之一,对于电子竞技整个产业,有启蒙和奠基的作用。星际1在韩国的火爆,职业电竞的迅速成熟,和娱乐产业大量的交集,都为电子竞技的产业化提供了最初的方向和解法。甚至当时韩国星际1的职业体系,拿到现在来看,水平都完全不算落后。可想而知韩国人和星际1对于电子竞技整个产业的指导意义。星际争霸2自身的质量做的足够好,只不过相对于星际1有些生不逢时,生在了RTS开始走下坡路的年代。并且星际2的前几年,暴雪采用了月卡和买断的策略,这一类运营策略除非没有绝对的口碑优势,否则是很难吸引新玩家的。在10-12年这个时代,星际2逐渐地失去了这样的实力。前3年没有走好,也对星际2的人气有不好的影响。最后说一点点,星际1比星际2火爆,不是因为平衡性。就兵种的平衡性而言,星际2做的更好,并且一直在调整。星际1的平衡性其实不好,大家觉得平衡性稳定,主要是因为星际1是靠地图来维持平衡性,在星际后期,地图的更新相当慢,所以说维持了一个相对稳定的环境。有可能有朋友持不同的意见,但是以上的观点确实是相当多选手的共识,不喜勿喷。emmmm这是一个很有争议的问题,到底是星际1好玩还是星际2好玩这真的很难界定。有人说星际2画面更好、操作更人性化也有人说星际1战斗的对抗性更强观赏性更好!但总体上来说,社会在进步时代在发展,现在玩星际2的玩家数量还是远比星际1多的多的。我最早接触星际呢是在上小学的时候,当时安装的还是盗版的星际1,结果游戏中翻译不完全一半是英文的,啥都看不懂。一脸懵逼的玩了几局,被电脑血虐就草草关掉了游戏。第二次接触星际1那就到了我高中时期,当时在电脑课上闲着无聊也没啥好玩的大家就一起联机打星际,四个人开一张八人图,四个玩家和四个电脑对抗。由于那时候大家都其实都不会玩,就开了无限金钱的秘籍在那边疯狂爆兵,部队出来以后鼠标一框,A到敌人家里其余的就不管了,继续爆兵。但就算是这样的方式,地图上的兵都连成一条线了,还是丝毫没办法攻进敌人的老家。过了一年就进步入了星际2时代,而星际1也就迄今为止再也没有接触过。当年星际2刚出来反正是给了我非常惊艳的感觉,尤其是编队的方式,我想绝大多数普通玩家对于星际1和魔兽3中的编队方式一定颇有微词把,到了星际2将编队简化F2键可以算是一个非常人性化的设计。当然也有玩家说F2让星际变简单了,但是时代发展不就是为了不断地方便人类而服务的么?还有就是游戏也由纯贴图变成了有3D碰撞体积,由于游戏引擎的缘故,这让星际2中的单位之间的碰撞体积更小很容易聚集成团,这就使得一些AOE的效果非常明显。而这也是大家认为星际2的观赏性远不如星际1的原因。像星际1,一场正面战斗往往能够持续数分钟,而到了星际2往往双方部队一碰几十秒甚至几秒就决出胜负,给予观众们感官上的刺激时间比较短,所以这也是现在一些老玩家诟病星际2的地方。其实还是这样,一千个人心中有一千个哈姆雷特,至于星际2好玩还是星际1好玩也是因人而异的。但是客观上来讲我个人还是更偏向星际2滴~
4,星际争霸1中文版下载
星际争霸1中文版下载链接:https://pan.baidu.com/s/1zQCfrwYhJz3Tnefvk-ehjw 提取码:kcjv
00:00 / 03:2070% 快捷键说明 空格: 播放 / 暂停Esc: 退出全屏 ↑: 音量提高10% ↓: 音量降低10% →: 单次快进5秒 ←: 单次快退5秒按住此处可拖拽 不再出现 可在播放器设置中重新打开小窗播放快捷键说明
文章TAG:
星际争霸1下载 星际争霸1在哪下载 星际 星际争霸 争霸