亦作“乌克兰尚未毁灭”,是乌克兰的国歌。这首歌的歌曲由西乌克兰作曲家、天主教僧侣米卡依罗·维尔毕茨基(МихайлоВербицький)作于1863年,用于配唱基辅地区一位杰出的民族志学者帕弗罗·朱宾斯基(ПавлоЧубинський)所作的一首爱国诗篇。Ще не вмерла Укра?на在1917年,这首歌成为短命的“乌克兰民族共和国”的国歌。很快这个共和国被苏维埃政权所取代。苏联解体之后,在1992年,乌克兰国会重新接受了这首歌作为乌克兰国歌。在2003年,乌克兰国会通过了修改自朱宾斯基原作的新歌词。乌克兰语歌词Ще не вмерла Укра?ни, ? слава, ? воля,Ще нам, браття молод??, усм?хнеться доля.Згинуть наш? вор?женьки, як роса на сонц?,Запану?м ? ми, браття, у сво?й сторонц?.Присп?в:Душу й т?ло ми положим за нашу свободу,? покажем, що ми, браття, козацького роду.拉丁字母歌词??e ne vmerla Ukrajiny i slava, i vol?a,??e nam, bratt?a molodiji, usmichnet?s?a dol?a.Zhynut? na?i vori?en?ky, jak rosa na sonci,Zapanujem i my, bratt?a, u svojij storonci.Pryspiv:Du?u j tilo my polo?ym za na?u svobodu,I poka?em, ??o my, bratt?a, kozac?koho rodu.中文歌词(翻译1)乌克兰仍在人间,她的光荣,她的自由,在我们同胞之上,命运将再次微笑。我们的敌人将会消失,像朝阳下的露珠,同胞们,我们将会统治我们自己的自由土地。副歌(唱两遍)我们将会献出我们的灵魂和肉体,为了得到自由,同胞们,我们将会指明,我们属于哥萨克民族。中文歌词(翻译2)乌克兰的光荣和自由还没有逝去,命运将会再次向我们的同胞们微笑。我们的敌人将会像朝阳下的露珠一般地消失,而同胞们,我们将统治属于我们自己的、自由的领土。副歌(唱两遍)为了获得自由,我们愿意献上我们的生命,同胞们,我们会证明我们属于哥萨克民族。