1. V. accuse 控告,指控;谴责accuse sb. of(doing) sth. 指控某人某事,指责某人某事eg.The policeman accused him of murder.警察控告他谋杀。n. accusation 指控,控告eg. He evidenced his accusation with some material evidence.他以一些物证作为控告的证据。 2. V/n. charge 控告,指责charge sb with(doing) sth 指控某人做某事 ; 因…而控告某人 ; 指控某人某事eg. She faced the charge with a clear conscience. 面对指控,她问尽无愧。So far, he has not been charged with any crime. 目前,他还没有因任何不法行为受到起诉。
accuse或chargecharge with sb
accuse of sb
以前两个都是控告某人。不知你要的是不是这个!accuse或charge用法:charge with sb accuse of sb望采纳答案,谢谢
10,美国法律里面指控是什么意思
意思是指犯罪嫌疑人(criminal suspect)进入刑事司法体系。该阶段相当于我国刑事诉讼中的侦查阶段(investigation stage)。在有些国家和地区,采取检警一体化(an integrated operation model)的模式,即检察机关(公诉机关)监督/指挥警察开展侦查活动(如德国和台湾地区);有些国家采用检警分立模式(如美国、中国)(a separated operation model),警察机关和检察机关的职能相对独立。在我国,检察机关对公安机关的监督限于批准警察的逮捕申请(“批捕”)和审查起诉期间对案卷的审查(review):审查中如果发现公安机关提供的证据不充分,可以退回警察机关补充侦查(return the case to the police for more investigation)。在美国,拘留证(arrest warrant)是由法院签发的;拘留之后两三天,要到法院(initial appearance),由法官决定先放回去(保释),还是继续关押(remand,还押)。在中国,拘留证由公安机关直接签发;拘留之后三天(最多30天),公安机关要请检察院决定是先放回去,还是继续关押(法律上叫“逮捕”)。在美国,法院从拘留就开始介入;在中国,法院直到审判阶段才介入。顺便提及,美国警察实施拘留之后,便进入公诉阶段;但在中国,审查起诉阶段需要侦查终结后才开始 起诉和审前服务。公安机关(警察)经过初步调查,认为确有犯罪发生,也抓到了嫌疑人,就会请公诉部门决定是否指控(charge);如决定指控,就带嫌疑人见法官(initial appearance),让法官决定继续侦查期间是否有合理根据(probable cause)继续关押(remand/detention),否则要保释(bail)。如获得保释,嫌疑人要遵守保释条件(bail conditions),如宵禁(curfew)、参加戒毒(drug rehabilitation program)、心理辅导(counseling)、定期向审前服务部门汇报情况等,保证审判时按时到庭(appear in court)。很多州接下来还有个preliminary hearing (初步听证)的程序,控辩双方各传证人,法官决定是否有合理根据(probable cause)相信发生了犯罪。如果认为无合理根据便驳回起诉(dismiss the case)。在交给法院审理前,有些州还有一个大陪审团审查证据的程序,看如果起诉的话,证据是否充分(sufficient)。这个阶段大致相当于中国的审查起诉阶段。中国取保候审/保释的情况很少,审前服务不发达,所以没有专门的审前服务机构。[4] 在审查起诉阶段,美国的法院广泛介入,中国的法院不介入。可以说,中国的三个诉讼阶段(侦查、审查起诉、审判)公检法三个部门各司其职,但在美国,法院的干预无处不在。这与以司法控制行政部门滥权的制约思想密不可分。