自己玩这个游戏的时候,两次玩得崩溃。
到现在我还在想着这一个游戏。
并且这一个游戏让我对于战争有了最直接的感受。
游戏特性:
Inspired by real-life events
启发与现实事件
Control your survivors and manage your shelter
控制幸存者队伍,管理你的避难所。
Craft weapons, alcohol, beds or stoves – anything that helps you survive
制作武器,酒精,床,或者铲子——一切只要是可以帮到幸存者的
Make decisions - an often unforgiving and emotionally difficult experience
做出你的决定——一个通常是不可原谅并且情感上难以抉择的体验
Randomized world and characters every time you start a new game
每次开始新一轮游戏都是随机的世界和角色
Charcoal-stylized aesthetics to complement the game*s theme
硬铅风格画面主体
4,this war of mine怎么通关
好好利用好家中以及各地图中的储物柜,留一格作为保险箱使用,可以有效规避各种入室抢劫以及冬天物品刷新等问题。不得不说,消声萝莉是游戏关键,一个人拿下超市,岗哨和各种危险地图,玩潜行还真是刺激。。。。这游戏有瘾,玩的顺还好,玩的不顺,将是心里上的极度压抑和绝望。不得不说,这是个非常难得的好游戏。自己玩这个游戏的时候,两次玩得崩溃。 到现在我还在想着这一个游戏。 并且这一个游戏让我对于战争有了最直接的感受。 游戏特性: inspired by real-life events 启发与现实事件 control your survivors and manage your shelter 控制幸存者队伍,管理你的避难所。 craft weapons, alcohol, beds or stoves – anything that helps you survive 制作武器,酒精,床,或者铲子——一切只要是可以帮到幸存者的 make decisions - an often unforgiving and emotionally difficult experience 做出你的决定——一个通常是不可原谅并且情感上难以抉择的体验 randomized world and characters every time you start a new game 每次开始新一轮游戏都是随机的世界和角色 charcoal-stylized aesthetics to complement the game*s theme 硬铅风格画面主体
5,这是我的战争 冬天需要几个火炉我在网上看到的攻略有的说要两个有
这是我的战争里面,冬天需要2个一级火炉。如果有15个大背包以上格子的人物,也升成二级也可以。冬天需要维持的温度要达到20度合适,炉子要添加满柴6块。
《This War of Mine》是一款由波兰的游戏开发商11 Bit Studios制作的2d横版战争游戏,游戏于2014年11月14日发售。NS版2018年11月发售。
玩家扮演的不是士兵而是平民,在战火连连的城市中生存。玩家得在城市废墟中寻找食物、武器、零件等任何可以利用的物品。
当然,大部分城市废墟也有其他的幸存者,幸存者有友善的,有邪恶的,也有完全不把玩家放在眼里的,玩家可以选择帮助或者无视那些幸存者,同那些幸存者交易物资,玩家也可以杀死那些幸存者掠夺他们的资源,唯一限制玩家的只有心中的道德约束。
背景:
游戏的灵感来源于萨拉热窝围城战役,游戏中会将玩家困在一个生存条件极度艰辛的孤城,玩家于其中所做的每一个决定都攸关生死,而他们所遭遇的一切波澜起伏都是在自己的现实生活中可能碰到的,开发商正是想通过这样一个严肃的命题,来拷问人性深处的阴暗面。
本作的结构非常特别,是一款由白天和黑夜部分组成的截然不同的复合式游戏:白天,游戏展现出了一款着重于细节管理的模拟作品的特点,玩家不仅要发号施令寻找供给,还要为藏匿在破旧大楼里的不幸居民制作物品。
而到了夜间,本作的潜行玩法成为重头戏,玩家要小心翼翼地通过废弃大楼,为幸存者搜寻供给。一早一晚的对比玩法,展现了游戏极致的阴暗,同时,也提升了游戏的可玩性。
游戏过程中,玩家亦会遇到不少两难选择,尤其是当幸存者越来越多时,考验着玩家的道德准则,是全力救助每一位幸存者,还是放任不管。有的如果刚开始就是冬天,游戏中自带一个炉子,不过在最底层,跑来跑去架柴,好远。
个人认为最好是两个炉子,一级就行。当然你有15个大背包以上格子的人物,材料集得快,升成二级也成。
加满柴是6块,烧到第4块就开始明显降温了,所以一天得加满一次。
每天加一次都能保证在20度以上,游戏人物会感到满足。
斯卡布罗集市是一首旋律优美的经典英文金曲。
《Scarborough Fair》也叫《斯卡布罗集市》是20世纪60年代美国最受大学生欢迎的歌曲、1968年奥斯卡获奖斯卡保罗集市片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,由Paul Simon(保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔)作词作曲。歌曲原唱为三人,除Simon与Garfunkel之外,还有美国歌坛大师Andy Williams(安迪威廉姆斯),其三人天衣无缝的配合以及绝美的演唱,成为永恒的经典,莎拉·布莱曼有翻唱的版本,收于2000年的专辑《La Luna》。
作为20世纪最著名、最成功的民歌之一,必定将永远地在人们心中回响,不断地勾起人们那些或忧伤或欢乐的回忆来。斯卡堡集市(Scarborough Fair,也译作“斯卡布罗集市”),著名英文金曲,最初的版本是诞生于十三世纪的一首英格兰民歌。1965年,保罗·西蒙从一位英国民歌手,马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律,二次创作改编成了现在的“斯卡堡集市”,并成为永恒的畅销金曲。
斯卡布罗集市本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。时常出现在脑子里的图像,是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。 这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard或shaper)辗转传唱。
原文与翻译:
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
On the side of a hill in the deep forest green? 绿林深处山冈旁
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Tracing of sparrow on the snow crested brown在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
Blankets and bedclothes the child of the mountain大山是山之子的地毯和床单
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人
Sleeps unaware of the clarion call熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地
On the side of a hill a sprinkling of leaves从小山旁几片小草叶上
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Washes the grave with silvery tears滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
A soldier cleans and polishes a gun士兵擦拭着他的枪
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮镰收割
War bells blazing in scarlet battalion)战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Generals order their soldiers to kill将军们命令麾下的士兵冲杀
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
And to fight for a cause they`ve long ago forgotten为一个早已遗忘的理由而战
Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗
Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好
she once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。斯卡堡集市(Scarborough Fair,也译作“斯卡布罗集市”),著名英文金曲,最初的版本是诞生于十三世纪的一首英格兰民歌。1965年,保罗·西蒙从一位英国民歌手,马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律,二次创作改编成了现在的“斯卡堡集市”,并成为永恒的畅销金曲。
斯卡布罗集市本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。时常出现在脑子里的图像,是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。 这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard或shaper)辗转传唱。
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好 She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。 Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫 (On the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿) Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线 (Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单) Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。 (Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤) Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地 (On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔) Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间 (A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭着他的枪) Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。 Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮镰收割 (War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀) And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束 (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战) Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。 Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好 she once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。特别好听 女性的磁性声音 仿佛空灵… 最近几天超迷这首歌 非常好听 百听不厌表达了真正的,纯洁的,崇高的爱情啊。这里强调的不是美貌、财富,而是为爱人做到一些难以完成的事,这样的爱情才是唯一的,真正的,浪漫的。对比一下现在交易式的婚姻,又或者一见钟情什么的annimal式的爱情,动不动就换对象,在斯卡布罗集市所表达的爱情面前简直不值一提。什么样的麻衫不需要针与线?是裹尸布啊。 什么样的美地在海与沙滩间,以草为被,以地为床?是坟啊。
又反复地吟唱到Parsley, sage, rosemary and thyme, 欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气。这四种花草同时也代表着对死亡的抗拒。相传百里香的名字,是由于希腊女神维纳斯目睹特洛伊战争的惨重伤亡,不禁凄然落泪,泪珠落入世间幻化成百里香。叮嘱对方去收割 欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,是在表达对对方的美好祝福,以及希望她可以对抗死亡一切平安。
再联合原唱的副歌部分(战士擦拭着他的钢枪,猩红的枪弹伴随战鼓隆隆,将军们命令麾下的士兵杀戮……),应该表达的是:我在战争中死去,再也回不了魂牵梦绕的地方了,你若正要去斯卡保罗集市,就为我给她带些话吧,愿她得知我已经无法回到她的身边(因为歌词唱到让她为自己准备裹尸布、坟地),愿她温柔善良勇敢平安(让她收割四种花草),愿她知道她是我真正的爱人。
这首歌表达了战士对远方家人与恋人的思念不舍和祝福,大主题应该是反战。